(Cinet) – Vừa qua, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam đã diễn ra cuộc họp báo giới thiệu về Tập truyện ngắn đương đại Việt Nam xuất bản tại Trung Quốc. [IMG]/userfiles/image/2013/8-truyenngan2.jpg[/IMG]Tập truyện ngắn đương đại Việt Nam xuất bản tại Trung Quốc. (Ảnh: vanvn.net)
Cuốn “Truyện ngắn đương đại Việt Nam” do dịch giả Điền Tiểu Hoa biên soạnđã chọn lựa, chuyển ngữ 22 truyện ngắn của 21 tác giả Việt. Đó là các truyện ngắn: Trầm của Phạm Phát (Điền Tiểu Hoa dịch); Bến Ôsin của Hồ Anh Thái (Hoàng Hoa Hiến); Bước qua lời nguyền của Tạ Duy Anh (Chúc Ngưỡng Tu); Công ty điếu văn của Nguyễn Trọng Tân (Chúc Ngưỡng Tu); Chuyện bịa tạc của Nguyễn Bình Phương (Lý Quế Phương); Thế giới tối đen của Võ Thị Xuân Hà (Hoàng Tiếp); Ma mèo của Phong Điệp (Vương Gia); Khi người ta trẻ của Phan Thị Vàng Anh (Điền Tiểu Hoa)…
Được biết, cuốn “Truyện ngắn đương đại Việt Nam” đã được dịch giả Điền Tiểu Hoa biên soạn đã hoàn thành sau hơn một năm dày công tuyển chọn, biên tập, chuyển ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Trung. Ngay sau khi xuất bản tại Trung Quốc, cuốn sách đã được giới nghiên cứu rất chú ý, đặc biệt là các sinh viên trong trường Đại học. Một số truyện trong đó đã được in lại trên các báo, tạp chí văn học và được nhiều lứa tuổi độc giả đón nhận.
Cuốn sách được coi như một cây cầu nối văn học giữa hai quốc gia Việt Nam – Trung Hoa, đồng thời nó cũng chứng tỏ tình cảm sâu nặng của dịch giả Điền Tiểu Hoa với văn học Việt Nam, với vẻ đẹp tâm hồn và chiều sâu văn hóa của đất nước và con người Việt Nam.
Tại buổi lễ ra mắt sách, đại diện Hội Nhà văn Việt Nam đã trao tặng dịch giả Điền Tiểu Hoa Bằng khen của Hội vì những đóng góp tích cực trong việc giới thiệu văn học Việt Nam tới Trung Quốc trong thời gian qua.
BTV

Theo cinet.vn

View more random threads: