Buổi ra mắt tập thơ Những Vì Sao Đen năm 2013



(Cinet) – Trong danh sách đề cử cho hạng mục Thơ dịch của giải thưởng PEN International năm nay, Việt Nam đã vinh dự khi Nhà thơ Ngô Tự Lập đang đứng đầu danh sách.

Giải PEN International là giải thưởng Văn bút Quốc tế được Hội Văn bút (PEN International ) tổ chức lần đầu tiên năm 1921. Giải thưởng được tổ chức nhằm thúc đẩy tinh thần hợp tác, hữu nghị giữa những người cầm bút trên khắp thế giới. Hiện, PEN có hơn 100 trung tâm thành viên trên toàn cầu. Ngoài ra, tổ chức này còn góp phần tăng cường vai trò của văn học trong việc phát triển sự hiểu biết lẫn nhau giữa các quốc gia; bảo vệ quyền tự do ngôn luận... Thành viên của PEN nternational có nhiều tên tuổi nổi tiếng thế giới như: James Baldwin, Willa Cather, Robert Frost, Allen Ginsberg, Langston Hughes, Arthur Miller, Marianne Moore, Eugene O’Neill, Susan Sontag, John Steinbeck… Giải thưởng Thơ dịch của giải PEN được tổ chức lần đầu năm 1963, nhằm tôn vinh các dịch giả. Giải trao thường niên tại Mỹ cho những tập thơ dịch từ ngôn ngữ khác sang tiếng Anh được xuất bản trong năm trước đó.

Tập thơ “Những vì sao đen” của Ngô Tự Lập được dịch giả Martha Collins dịch sang tiếng Anh và được NXB Milkweed (Mỹ) ấn hành năm 2013. Martha Collins đã viết trong Lời nói đầu của tập thơ: “Thơ Lập đôi khi sử dụng những hình ảnh truyền thống, phản ánh văn hóa và cảnh vật Việt Nam, nhưng với phong cách khêu gợi và đôi khi siêu thực một cách tinh tế. Ẩn dụ và so sánh thường mở rộng cảnh quan, thứ cảnh quan đôi khi có cuộc sống riêng…Thơ Lập cũng có những con đường giữa các vùng đất: những con đường lớn, những con đường mòn, và cả biển khơi trong trải nghiệm của một người thuyền trưởng, chúng kết nối những ý niệm trừu tượng hơn, như quá khứ và hiện tại, làng quê và thị thành, cuộc sống và cái chết, ánh sáng và bóng tối. Thơ Lập còn có những ngã rẽ và – thậm chí ngay cả trong phong cảnh đất đai hay biển cả - những ô cửa có thể mở ra những chân trời khiến ta ngỡ ngàng”.









Nhà thơ Ngô Tự Lập và tập thơ 'Những vì sao đen' đa mang lại niềm tự hào cho thơ Việt Nam





“Những vì sao đen” có hơn 40 bài, được dịch song ngữ, gồm những tác phẩm hay của Ngô Tự Lập. Tập thơ chia làm ba phần, phần thứ nhất là những bài viết về chiến tranh, về thời thơ ấu và tuổi trẻ của tác giả. Những bài thơ trong phần này rút từ tập thơ Thế giới và tôi phát hành năm 1997. Phần hai là những suy tư của một kẻ viễn du, những suy nghĩ về nguồn cội, gồm các tác phẩm rút từ tập thơ Chuyến bay đêm tháng sáu đã phát hành năm 2001. Phần ba là những tác phẩm mới viết của ông, về thân phận người.

Được biết PEN sẽ đưa ra danh sách chung khảo vào ngày 17 tháng 6 này và kết quả cuối cùng sẽ công bố vào ngày 30 tháng 6.

Chín tập thơ khác được đề cử cho hạng mục thơ dịch là các tập “Even Now” (Hugo Claus, Bỉ), “Diaries of Exile” (Yannis Ritsos, Hy Lạp), “Fungus skull eye wing” (Alfonso D’Aquino, Mexico), “Impromptus” (Gottfried Benn, Đức), “Collected Haiku of Yosa Buson” (Yosa Buson, Nhật Bản), “Colonies” (Tomasz Różycki, Ba Lan), “I Can Almost See the Clouds of Dust” (Yu Xiang,Trung Quốc), “Paul Klee’s Boat”(Anzhelina Polonskaya, Nga), “Cut These Words Into My Stone: Ancient Greek Epitaphs” (Văn bia cổ Hy Lạp).



Ngô Tự Lập sinh năm 1962, là nhà thơ, dịch giả, nhà lý luận và phê bình văn học, điện ảnh. Ông từng tốt nghiệp Đại học Hàng hải ở Nga. Hiện ông công tác tại Khoa Quốc tế - Đại học Quốc gia Hà Nội.









Theo cinet.vn